翻訳こんにゃくお味噌味(仮)

海外の掲示板の記事翻訳 アニメとかマンガとかサブカルチャーとか色々

PREV | PAGE-SELECT | NEXT



≫ EDIT

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

| スポンサー広告 | --:-- | comments(-) | trackbacks(-) | TOP↑

≫ EDIT

手書きの日本語 [海外掲示板翻訳]




書き順のgifが動かなかった
-----------------------------------------------------------------------------------------
以下,海外掲示場翻訳


[Mike Cashさん(母国語:英語)]
手描きの日本語は印刷された日本語の字体と"非常"に異なっているように見える
仕事でこのサインを見つけて,皆に見せたかったから写真を撮ってきたよ
Hand-Written.jpg


[Yudan Taitekiさん(母国語:英語)]
そうだなぁ,「住友」に見えるような

     [NocturnalOceanさん(母国語:ノルウェー語)]
     だよね,私も同意見
     もし間違ってたら完全に私の負けだ


[becki_kanouさん(母国語:アメリカ英語)]
一番最初に浮かんだのは「住友」だな


[Mike Cashさん(母国語:英語)]
ベテランになると少しの問題もなく読めるだろうけど
初心者にとってはなかなか難しい字だと思う

     [NocturnalOceanさん(母国語:ノルウェー語)]
     そうだね,私も解読に時間がかかってしまった
     まだまだ手書きの日本語には慣れてないなぁ

     手書きと印刷された日本語は字体が違うんだけど
     なかなか手書きの日本語を読む機会が少ないんだ


[seiさん(母国語:ポルトガル語)]

上の字は理解出来るかもしれないけど....下の字は走り書き過ぎる


[keatonatronさん(母国語:英語)]

最初は「偉反」かなぁって思ったけど「偉反」って単語は存在しないんだ.....
ちなみに正しい漢字にすると「違反」だけどね


[Hyperwormさん(母国語:英語)]
個人的には2つの漢字が一画一画はっきり書かれているより,流れるように繋げて書かれているのが好きだ


[AJBryantさん(母国語:英語)]
今,日本経済は低迷してるからこの「住友」ってのは銀行の看板なのでは.....

     [becki_kanouさん(母国語:アメリカ英語)]
     まさか!


[phreadomさん(母国語:英語)]

こういう字を見ると書き順は覚えていた方がいいよね
もし,よく分からなくても書き順から漢字を推測できるし

     [astarothさん(母国語:イタリア語)]
     「住」の書き順はコレね
     書き順.cgi



[AJBryantさん(母国語:英語)]
台湾人は漢字を簡略化せずに原型の漢字を使ってるんだよね


[Yudan Taitekiさん(母国語:英語)]
中国は漢字を簡略化してるけど読み書き能力には影響ないんじゃないかな
書いたりすることは早くなるけど,読むことに関しては簡単になるわけじゃないし



(http://thejapanesepage.com/)
関連記事

| 海外掲示板 | 10:05 | comments:35 | trackbacks:0 | TOP↑

COMMENT

走り書きで描くとこうなるな
しかしよく解読できたなと

| No Name | 2009/07/28 10:10 | URL |

達筆すぎる日本語って読めないよね
ttp://kimiga.cocolog-nifty.com/photos/uncategorized/2008/01/31/d552.jpg
こんなのとかさ

| No Name | 2009/07/28 10:53 | URL |

ゴメン、これ何て書いてあるの?

| No Name | 2009/07/28 11:19 | URL |

>>10:53
日本人でも読めんわw

| No Name | 2009/07/28 11:29 | URL |

「住友」だというのは理解できるけど
これは日本人から見ても汚すぎるレベル
達筆じゃなくて単純に汚い

| No Name | 2009/07/28 11:33 | URL |

日はsunになるのか
dayの方が近いと思うんだけどな

| No Name | 2009/07/28 12:09 | URL |

じゅうたん とか読む輩はおらんかったか。

|   | 2009/07/28 12:26 | URL |

楷書、行書、草書くらいは知ってないと辛いかもね

| No Name | 2009/07/28 12:36 | URL |

ダーリンは外国人でもやってたな。
崩れた字は全然読めないって。

確かに言われて見れば偉反にも見えてくる

| No Name | 2009/07/28 13:23 | URL |

住の崩し方がオレと違うわ。
五画目の縦棒おろす時にのの字かいて七画目の横棒につなげるなぁ。
これ五画目に真ん中の横棒書いてから縦棒・横棒の順だけど、草書の崩し方なのかね?

自分の名前に使われてる漢字の草書は知ってるが、それ以外はさっぱりだわ。

| No Name | 2009/07/28 14:18 | URL | ≫ EDIT

でも俺らも英語の筆記体読めない時あるよな

| 名無しさん | 2009/07/28 16:20 | URL |

これ書いた人の書き順が間違ってるだけじゃないのか?

| No Name | 2009/07/28 16:43 | URL |

草書でも書き順は変えちゃダメです。
むしろ草書だからこそ変えちゃダメです

この人は普通に汚い字で書き順間違えてるだけw

|    | 2009/07/28 17:25 | URL | ≫ EDIT

中国人が書いた漢字って見たことないけど、走り書きだと日本人と同じようになるのかな

| No Name | 2009/07/28 17:54 | URL |

高校で書道の授業受けたくらいだけど崩し方にもいろいろある。
草冠を「前」の上(部首の名前がわからん)みたいに崩すのもあったし書き順変えるのもある。
でもこれって行書じゃなかったっけ?自信ないけど。

| No Name | 2009/07/28 18:21 | URL |

アメリカ映画で手描きのメモがアップになってもほとんど読めた記憶がない。
だいたい日本語字幕も一緒に出て、そっちを読んじゃえばOKで済ましちゃう。

| No Name | 2009/07/28 18:37 | URL |

しかしよく読めたね、たいしたもんだw

| No Name | 2009/07/28 18:53 | URL |

動画を見てみたんだけど、ひとつ気になったことがある。

もの凄い邪道かもしれないけど、もし外人が日本の漢字を憶えるのなら「音読み」とか「訓読み」ってのは最初のうちはまったく気にしない方がいいんじゃないだろうか?

小学生の段階で憶える漢字の数だけでも1000字近くある。その一つ一つを音読みと訓読みの2つに分けて記憶していったら、途中でやる気がめげてしまう気がする。

それよりも、例えば漢字の「日」なら、「じつ」「にち」「ひ」「か」の四つの読み方がある、という風に憶えちゃって次にいった方がいいのではないかと・・・。もっとレベルがあがってから、改めて脳の中で訓読みや音読みに整理する作業をした方が、習得としてはスムーズにいく気がする。とても邪道だけどなw

|                         | 2009/07/28 19:56 | URL |

まあ、英文だって手書きだとかなり癖があるぞ。

| No Name | 2009/07/28 20:52 | URL |

>書き順のgifが動かなかった

 ページを更新してすぐgif見るか、gifを別窓で開いてすぐ見るかすれば見ることが出来ます。

>住友

 これは日本人でも判別不可能。佳友かと思った。あと背景から見て日本じゃなくて、中国か台湾かと…。

| No Name | 2009/07/28 21:10 | URL | ≫ EDIT

あちらの国でも「読めない筆記体」とかあるんでしょうね

| キンタマリーナ | 2009/07/28 21:13 | URL |

引用元の人らにはコレ↓にも挑んでみてほしいところ
ttp://image.www.rakuten.co.jp/shogi/img1001737726.jpeg

| No Name | 2009/07/28 22:30 | URL | ≫ EDIT

字体ってその人の性格が如実に出るよな
言葉遣いはいくらでも偽れるけど字体を偽るのは難しい。本性がばれる

| No Name | 2009/07/28 23:50 | URL |

崩した字は読めないけど、ただ下手なのとの違いは解るってのは不思議な感じだわ。

|   | 2009/07/29 00:33 | URL |

住友っていう姓名があるし(地名もあるかもしれない)。

名前書くとき、崩し字で書いてサイン代わりにする
こともあるから、結構特徴的な崩し字になってたり
するんだよね。

|   | 2009/07/29 01:48 | URL |

この住友は殴り書きすぎるな
むしろ読めた外国人たち偉いよw

|   | 2009/07/29 05:47 | URL |

「住友」は余裕で読めるけど崩して書いたってより走り書きだな。
草書ではないよ。
楷書・行書・草書のどれかというなら、行書だろ。
乱暴な筆跡だとは思うけど、下手とは思わないよ。自分のがもっと下手だしw

| VIPPERな名無しさん | 2009/07/29 10:09 | URL | ≫ EDIT

この程度でも崩したとか汚いと言われるのか…。
純粋にコメ欄見て驚いた。普通に読めたけどなぁ。

| No Name | 2009/07/29 12:46 | URL |

[AJBryantさん(母国語:英語)]
今,日本経済は低迷してるからこの「住友」ってのは銀行の看板なのでは.....


------------------------------
日本より経済力があるのは、アメリカのみなんだが。

| にだ | 2009/07/29 18:19 | URL | ≫ EDIT

各国の経済力比較みたいな相対的な話はしてないだろう
単に「日本経済は低迷してる」といった場合、それは事実だ
あんまり日本のこと知らん人らでもトヨタとソニーが毎年血しぶき上げてるのぐらいは見えるだろうし

| 名無しさん | 2009/07/29 20:43 | URL |

動画見てみたけど

>もの凄い邪道かもしれないけど、もし外人が日本の漢字を憶えるのなら「音読み」とか「訓読み」ってのは最初のうちはまったく気にしない方がいいんじゃないだろうか?

これ同意だな、ややこしすぎるし、小学校で漢字習ったときも全部の読みは教わらなかった気がする

動画では「みっ日」とか「まい日」みたいな混ぜ書きしてたけど、現実にそんな表記はあり得ない
それより「毎日=MAI-NICHI」「連日=REN-JITSU」みたいに単語や熟語単位で教えてあげたほうが、感覚として読みも身に付きそうだと思った
日本語勉強したい人たちは日本語の文章読んで辞書引くんだろうし……

| 名無しさん | 2009/07/29 20:50 | URL |

読みが違うごとに字のほうもまったく別な字にしてしまうのが
進化洗練なんだろうが…そううまくもいかないな。違う字で
同じ意味の字って単純な概念になるほどなかなか無い気がする。

| No Name | 2009/07/30 05:15 | URL |

http://www.ayrecovery.com/

AyRecoveryはお使いのPCを簡単にかつ高速にロールバックするソフトとして世界に認められたリカバリーソフトウェアです。

もうパソコンのトラブルで時間を無駄に使う必要はありません!今まではシステムのクラッシュ、ファイルの破損、ウィルスの感染などのトラブルを解決するのに数時間、長ければ何日もかかることもありました。AyRecoveryでは直ちにパソコンを正常時の状態に戻すことでこれらの問題を迅速に解決することができます。

   AyRecoveryには選ばれる理由があります:
• インストールする時に隠されたパーティションや復旧スペースといった余分なスペースは不要です。
• 1000もの復旧ポイントの作成に対応しています。
• 復旧ポイントの作成にかかる時間はたったの5秒です。
• 再起動せずに復旧ポイントを作成できます。
• 復旧ポイントの修正にかかる時間はたったの10秒です。
• Windows OSが故障してもAyRecoveryは起動できます。
• 復旧ポイントからファイルを復旧できます。
• 復旧ポイントを暗号化し、データの盗難を防ぎます。
• 常駐時もパソコンのパフォーマンスに影響を与えません。
• AyRecoveryはユーザーの手を借りずとも迅速かつ円滑に復旧作業を行います。

| byousyousyou | 2009/08/27 15:14 | URL | ≫ EDIT

銀行の看板てw

| No Name | 2009/11/05 00:13 | URL |

自分も住友は読めたな。
住はすぐでたけど友はちょっと考えた。

>この人は普通に汚い字で書き順間違えてるだけw
確かにw

| No Name | 2009/11/14 16:16 | URL | ≫ EDIT















非公開コメント

TRACKBACK URL

http://animeng.blog5.fc2.com/tb.php/223-a21ac0cc

TRACKBACK

PREV | PAGE-SELECT | NEXT

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。