劇場版 天元突破グレンラガン 【紅蓮篇】 レビュー [海外掲示板翻訳]
全体評価:C
ストーリー:D
作画:A
アート:A
音楽:C
長所:近年まれにみる最高の作画アニメ
短所:退屈な焼き直し映画,支離滅裂でキャラクターの性格描写が不足している
アニメコラムニスト:ブライアン・ハンソン
ネタバレを含んでいるのでまだ観てない人は注意してください
「紅蓮篇」はアメリカのアニメイベント「FanimeCon」や「アニメエキスポ」で上映されたそうです
------------------------------------------------------------------------------
以下,海外掲示板翻訳
なんで音楽がCなんだよ,岩崎琢のBGMはもっと高評価でもいいだろ
フルオーケストラのスリリングなメインテーマは名曲だぞ,Cは過小評価すぎる
[SongstressCelaさん(ペンシルベニア州)]
まぁこんなもんでしょ
今まで26話の膨大なエピソードを映画に焼き直して成功した例があったかよ
失望することも予想済みさ
[penguintruthさん]
ロシウの村をカットしたことでロシウのキャラ事情がよく分からなかったし
あとエンディングもちょっと変だったかな
いっそ3部作にすれば良かったんだと思う,カミナが死ぬ所で第一部
螺旋王ロージェノムの倒す所で第二部を終わらせれば良かったかもね
グレンラガンの大ファンって訳じゃないけど第二部「螺巌篇」も期待して待ってるよ
[Maidenoftheredhandさん]
26話のエピソードを1つ,2つの映画に凝縮するのってあんまり理解できないよね
たとえ新カットが加わってもキャラクターの成長とかプロットに影響が出ちゃうし
グレンラガンは大好きだけど映画はまだ観てないんだよね
今のところ観るつもりも無いから「紅蓮篇」と「螺巌篇」が発売されたらレンタルで観ようかな
[walw6pK4Aloさん]
新カットの四天王戦は素晴らしかった
家じゃなくて劇場で観ることにお金を払う価値はあると思う
「螺巌篇」は新カットもかなり増えてるらしいから期待してるぜ
[Vekouさん]
なんだこの辛口のレビューは....
観てきたけどすげー面白かったぞ
[jr0904さん]
アメリカでのレビューは疑った方がいいな
[dormcatさん(台湾)]
英語版のタイトルって「Gurren Lagann the Movie: Crimson Lotus Chapter」なの?
日本だと「天元突破グレンラガン 紅蓮篇」じゃん,台湾のタイトルも「天元突破劇場版 紅蓮編」になってるし
[Ryusuiさん]
「紅蓮篇」ってのが翻訳できなかったからじゃないかな
通常,グレンラガンって漢字じゃなくてカタカナで表記されてるし
[LagannImpactさん]
TVシリーズを観てない人が観ても理解できるのか?
観た人が理解できるかどうかも疑問だけどね
(http://www.animenewsnetwork.com/)
- 関連記事
-
- 日本アニメが好きな私は負け組ですか? [海外掲示板翻訳]
- ネイサンズ国際ホットドッグ早食い選手権 [海外掲示板翻訳]
- 劇場版 天元突破グレンラガン 【紅蓮篇】 レビュー [海外掲示板翻訳]
- 日本ではクジラの肉を食べる [海外掲示板翻訳]
- 「figma ビリー・ヘリントン」 ニコニコ動画のアイドル [海外掲示板翻訳]


| 海外掲示板 | 20:04 | comments:8 | trackbacks:0 | TOP↑
そういや俺グレンラガン自体見たことがないや
話題になってるし、そろそろレンタルしてみるかな
| | 2009/07/06 01:54 | URL |